|
|
Энциклопедия “Щ Ы”ЩАВЕЛЬ КОНСКИЙ - ругательство, в котором ключевым является слово “конский”. ЩАВЕЛЬ МОРЖОВЫЙ - еще более обидное ругательство. (“Эх, Кондрат, Кондрат… ЩЕДРИН - Михаил Евграфович. Один из двух генералов, которых смог прокормить один мужик. (Второй генерал - Салтыков Михаил Евграфович.) ЩЕДРОТИК - человек, страдающий излишней щедростью (ср.: Склеротик, Невротик, Откройротик). ЩЕКОВИДНАЯ ЖЕЛЕЗА - железа наружной секреции в организме вкуснопитающих. Имеет вид опухоли розового цвета на голове, содержит кровь с молоком. Хорошо развита у хомяков и здоровяков. ЩЕМИТЬ - зажимать что-либо чем-либо. (“Уже в дверях вагона у него защемило сердце”. Л. Н. Толстой “Смерть Леонида Ильича”) ЩЕНОК (ЩЕГОЛ) - младший по возрасту мужчина, сынок, пацан. ЩЕЩЬНЯ - бывший субъект Российской Федерации, в котором не удалось восстановить конссонный правопорядок. ЩИ - русский национальный суп из капусты. В Англии, США, Австралии и Канаде - местоимение женского рода, третьего лица, а не суп. ЩИТОВИДНАЯ ЖЕЛЕЗЯКА - крышка от кастрюли, используемая в детских рыцарских поединках в качестве щита. ЩОРС - Ник. Ал-др. Участник Гражданской войны 1918-21 гг. с обмотанной головой. Прославился походами по берегу под красным знаменем с кровью на рукаве. Успешно оставлял кровавый след на сырой траве. Э-э-э, на сырой траве. ЩУПАЛИЦА - оружие у древних осьминогов-богатырей. ЩУРЕНОК - ребенок-монголоид. ЩУЩУТЬ - мера спиртного на исходе праздника, у дверей, под столом. (“Ну, давай еще по Щ.!” А. Кучнылов “Люди лежат ромбом”) ЫТЫЗ (англ. it is - это есть) - транскрипция в русско-английском разговорнике, предназначенном для российских дипломатов в США, Великобритании и проч. “Ы-Ы!” - реплика пациента в беседе с зубным врачом (напр.: “Ы-ы!” Л. Н. Толстой “Беседы с врачом”). Источник: Молодой Дальневосточник Другие новости |